【路癡的台語 — 揣路雞】
「路癡」个台語按怎講?
若是直翻,就是「方向感無好个人」,但是按呢只是一句形容,毋是名號。所以阮就想著,台灣結婚禮俗會出現个「𤆬路雞」(tshuā-lōo-ke),若是講伊會使做引路者,按呢相對伊个「路癡」,應該就會使講是「揣路雞」(tshuē-lōo-ke),譬如講:「你真正是一个揣路雞,方向感實在有夠歹。」所以「迷路」嘛會使講是「揣無路」、「踅無路」。
當然,這是阮家己討論了後,感覺講起來上順,嘛足好記、足古錐个新詞,逐家感覺咧?🤓
====
「路癡」的台語怎麼講?
如果是直翻,就是「方向感不好的人」,但是這樣只是一句形容,不是個稱呼。所以我們就想到,台灣結婚禮俗會出現的「𤆬路雞」(tshuā-lōo-ke),如果說他可以做為引路者,這樣相對於此的「路癡」,應該就可以說是「揣路雞」(tshuē-lōo-ke),譬如講:「你真正是『揣路雞』,方向感實在有夠差。」所以「迷路」也可以說是「揣無路」、「踅無路」。
當然,這是我們自己討論之後,感覺說起來最順,也很好記、很可愛的新詞,大家覺得咧?😆
註:
𤆬路雞(tshuā-lōo-ke):帶路雞、引路雞。
揣路雞(tshuē-lōo-ke):路癡。
踅(se̍h):來回走動、繞行、盤旋或是散步。